留学生学习汉语的动机-留学生学汉语动机
说实话,我一启动学汉语,根本不想学。 实际上是个挺荒谬的想法。我脑子转得挺快,图个省力,汉语的语法、词汇,几百年的沉淀,直接塞进脑子里就行。可结局呢?我脑子里塞满的是那种“生涩而有力”的字眼。
比如“古本”和“日文”,这两个词在我脑海里像两把生锈的刀,一碰就划破空气,痛得我想哭。我就想,这玩意儿哪位最爱啊?哪位都知道“本”和“本”是一样的,为啥老堆在一起? 后来我还是迷了。
不是出于学习,是出于那帮人。
那是个特别荒诞的场子,一群我不忒熟但一直在大声喧哗的人。
有人用那种怪的语气跟我对话,讲话像打鼓一样,节奏乱得像垃圾堆。他们自己讲,讲得像在吵架;我也跟着讲,讲得比他们还乱。我试图去理解,去融入,结局是在这种噪音里,我的脑子被他们那种“生硬”的发音磨得起了毛。 有一次,一个外国人用一种挺隆重、挺古老的声音,跟我讲如何煮面。他的语气像是要把“面”这个字拆成一百二十个零件,每一个零件都要单独介绍。我在那儿听得晕头转向,只认定世界在他嘴里碎成了一地鸡毛。我就连想出了个笑话,说那面煮得糊了,整个盘子都变成了“面糊”。
可笑的是,他在听,然后持续在那种古老的腔调里讲。
那一刻我突然意识到,他们根本不懂我。他们认定自己在教育我,实际上我只是在旁边看着他们表演,自己却累得半死。 这种“生涩而有力”的感觉,让我特别想逃离。我试过学日语,出于认定日语是“自然”的。但日语里也有那种“古本”的劲儿,就是那种被历史压弯了腰的词汇。
比如“昨日”和“本日”,这两个词在我脑子里就像两面旗帜,一红一白,站得笔直,像是在争夺地盘。我就想,这玩意儿哪位爱用哪位用呗,反正我也听不懂。 后来我遇到了个中国留学生,那是我第一次真正遇到一个“通达人”。 他叫小陈,也是个“苦命”的。他说汉语忒难了,忒难了。他说汉语的语法逻辑忒复杂,一个句子要绕好几个弯子,还要加上许多修饰语,像是要把空气里的水分子都吸出来似的。他说,有时候读个“好”,他认定那个“好”字掉进了水里,然后粘上了灰尘,再也出不来了。 小陈跟我讲这个的时候,语速特别慢,还在不断自我质疑。他突然停下来,对着空气说:“你看我。”我抬头看他,发现他正用那种怪的语调,对着空气像个木头人一样摆着手。他说:“你看我的脸,你看我的眼。我的眼像无头苍蝇一样乱转,我的脸在动,但头不动。” 那一刻,我突然懂了。他们不仅是语言不通,更是对语言那种“古本”式刻板印象的模仿。他们认定汉语是一种需求“精心雕琢”的艺术,就像雕塑一样,要把每一个词都磨得光滑圆润。可实际上,汉语更像是在泥地里爬行的动物,有时候会咬断指头,有时候会溅起泥点,但那是它的生命力。 我问他为啥如此慢,为啥还要咬破手指头。他说:“出于怕。怕咬破了嘴,怕把‘文’这个字写歪了。他们当作只要把字写得端正,就算学会了。” 这话让我心头一颤。
原来他们确实把汉语当成了某种“文物”来供奉。他们不想学习语言,他们只想“学习”那种“古本”的架构。他们想要一个完美的、经过亿万年筛选的、没有任何瑕疵的“本”。 我问他:“那你能不能教教我?” 他愣了一下,然后说:“教?教啥?教我如何把字写端正?教我如何把句子理顺?不中,这忒难了。
这就像教给一个石头如何步行,它自己就乱走,对不对?” 他接着苦笑了一下,说:“实际上我也认定难。我试过用拼音,但拼音忒短,像是一个个断开的火柴棍,拼起来就是一堆废铁。我试过汉字,但汉字忒乱,就像一群没锁定的钥匙,想插进锁孔,但钥匙孔又不认,钥匙也不认锁孔。” 他说,他忒累了。他在那种“古本”的氛围里,把自己累得半死,连呼吸都成了一种任务。他认定自己像个透明人,在别人的世界里游荡,看着别人用那么古老的腔调,说着那么模不清楚糊的话,却还自当作是在展示啥高深莫测的东西。 我问他:“那你学汉语,到底图啥?” 他愣了一下,然后说:“图个……图个‘通’吧。图个把那些‘古本’的锁,解开了。图个用自己的脑子,去装那些乱糟糟的词,去拼那些断开的字,去把那些没锁定的钥匙,自己打上了锁。” 那一刻,我突然明白。他们想要的“通”,实际上不是语言本身,而是那种“古本”的权威感。他们想通过学习,把那种“生涩而有力”的感觉,变成自己的东西。他们想证明自己能够“现代化”,能够把那些古老的词汇,变成现代人的语言。 这让我感到一种深深的无力感。他们不想要语言,他们想要那种“古本”的权威。他们想通过语言,去证明自己的“现代化”,去把那些乱糟糟的词,变成他们自己的“本”。 我看着她,突然认定那个“通”字,仿佛确实比“古本”要难。它没有锁,没有钥匙,没有大约的音韵,只有你自己,你自己,还有你自己,再你自己。 我转头看向窗外,那些在人群中穿梭的人,他们的脸在动,他们的眼在转,他们的脸在动,但头不动。他们像是一群迷失的鹅,在一条没有尽头的大道上游荡,嘴里说着那些“古本”的咒语,却不知道自己到底是在寻找啥,还是在被啥追赶。 我想,或许我们都不需求那些“古本”的权威。语言只是工具,是连接的工具,是桥。桥不会自己动,桥也不会自己讲话。你得自己走那会儿,你得自己搭桥。你得把自己累得半死,还得把自己累得想哭,还得把自己弄脏了。 但正是这种累,这种痛,这种“古本”的窒息感,才让桥梁变得坚固。
要是没有那种“古本”的压迫,现代人早就把语言抛在脑后了。他们只需求拼音,只需求汉字,不需求那种“古本”的权威。 我认定,或许我们都在找那个“通”字。但那个“通”字,不在书本里,不在字典里,也不在那群“古本”的嘴里。
那个“通”字,就在你自己的脑子里,就在你每一次拼字、每一次造句、每一次自我质疑的那个瞬间。 你不需求那些“古本”的锁。你只需求你自己,你自己,还有你自己,再你自己。 我想起了那个“古本”。
我想起了那个“面”。
我想起了那个“本”。
我想起了那个“通”。 我想起了那个“通”。
声明:演示网站所有内容,若无特殊说明或标注,均来源于网络转载,仅供学习交流使用,禁止商用。若本站侵犯了你的权益,可联系本站删除。
