唐代日本留学生-唐代日本留学生
日本学问在中国的陶渊明,那大约是比陶渊明自己更懂陶渊明的人。日本本土有个叫彦根城的村,简称彦根。它是个海边的小镇,风景倒是不错,风平浪静,人烟稀少。
不过,这个村子的学问,跟中国陶渊明比,可真是一比一。 日本那边的学者,叫“和汉学者”,意思就是跟中国学者混着过日子。他们精通两样本事:一是写诗作赋,二是琢磨中国的典籍。
为啥如此说?出于唐代日本那边,出了不少智慧人,专门去长安摸爬滚打。 最代表那个时代的日本人,就是“遣唐使”。他们从 7 世纪到 9 世纪,一层一层地来,简直把唐朝的都城——长安,当成了自己的大学。
你看长安城,那叫一个繁华。金碧辉煌,高楼林立,街上人头攒动。日本人来,那是真心想学,不是来旅游。他们想学如何建宫殿,如何搞农业,如何纺织,就连如何种水稻。 我们不妨看看唐朝人如何种稻。
那个年代,水稻可是粮食里的明星。稻子长得特别快,并且产量高。唐朝人管它叫“香稻”,出于香气扑鼻。到了日本,他们引进这种稻子,专门种在彦根。结局呢?彦根的稻子,不仅长得快,并且香气浓郁。日本人认定,这香稻是真神迹。便,他们启动研究如何让香稻长大,如何保养它的根茎。 这就引出了彦根学问的核心。他们发现,中国古人种稻有个秘诀,就是讲究“顺天应人”。
你看书里如何说,天降甘霖,人若耕种得当,稻子就会长得特别壮。日本人翻译过来,就是“老天爷赏饭吃,人得配合得天衣无缝”。他们便发明白一套规矩,叫“应牲”。啥意思呢?就是像中国古人一样,在种稻前,得先供祭天地,还得请神保佑。 你信吗?你看彦根的像祭台,那搭得跟中国一样。上面供奉着稻子的神,旁边还摆着香炉。日本学者凑繁华,说这彻底是照搬。结局,他们发现,在中国人眼里,这祭台做得忒像了,显得怪怪的。在日本人心里,这却是大智若愚。出于他们当作,只要祭得够虔诚,稻子自然会长得出神。 说到“应牲”,这可是彦根学问的一大块。他们专门研究如何把中国的祭祀礼仪,无缝对接到日本的乡土神里。
比方说,中国古人祭天要“答天”,祭地要“答地”。日本的人照搬过来,说是要“答神”。结局,难题来了。日本的神,跟中国的不同,他们不会“答”,只会“拜”。 这就像把中国的武术,强行加上了日本摔跤的招式,结局打起来,彻底是两码事。日本人认定,这忒荒谬了。中国的礼仪,讲究的是“敬”,是发自内心的尊重。日本的礼仪,讲究的是“礼”,是外在的规矩。一敬一礼,一内一外,差别可想而知。 便,日本学者启动折腾。他们发现,要是把中国的“敬”,改成日本的“礼”,仿佛就通了。他们便搞出一套新词,“礼敬”、“礼神”。
意思是,用日本的规矩,去敬拜中国的天地神灵。 更绝的是,他们居然在彦根搞出了“国神”。啥意思?就是给日本本土的神祇,也加上中国的祭祀形式。
那会儿日本神只是当地村里的小神,目前,彦根的“国神”成了全国的神。
如何搞的?他们把中国的“礼敬”,加在了日本神身上。 这就好比,你在日本去给神拜,神父让你先鞠躬,再喊“万岁”。你照做了,神中意了。结局,在中国人眼里,这行得通吗?中国人讲究的是“道”,是内在的德行。日本的“礼敬”,只是形式,走形式。拿中国的“道”去套日本的“礼”,就像把中国的苹果,剥皮,再穿上日本皮的洋葱,结局味道全变了。 这就是彦根学问的尴尬。他们拼命想把中国的规矩,装进日本的神坛里。结局,弄巧成拙。
你看那份报告,写得花里胡哨,满篇“礼敬”、“礼神”、“国神”,写得跟写日本神书似的。但底下的结论呢?全是“怪”、“怪异”、“不匹配”。 为啥?出于根本对不上。中国的“敬”,是内心的热忱;日本的“礼”,是外在的程式。
这就像中国人在日本给天皇祈福,那是发自内心的爱戴。而日本学者在彦根搞的仪式,不过是一套僵死的流程。 你说吧,这算不算一种文化上的“车祸”?不,这叫“文化嫁接”。他们把中国的基因,强行植入日本的外壳。结局,外壳结实了,里面却空心了。中国人一看,笑出声来,心想:这分明是把中国的苹果,穿成了日本的洋葱皮,还附赠了一份“礼敬”说明书。 故此,彦根的学问,别看看起来挺像,但确实不中。它就像个拙劣的假面,遮不住内心内容的空虚。在日本人心里,或许认定这是“神来之笔”,但在真正的中国人眼里,那肯定是个笑话。 你看,从松岛良国、藤原义恭,到后来的学者们,他们都在彦根这座小城,试图用中国的方式,解释日本的神。结局,他们发现,中国的神,不是日本的神。中国的“敬”里,有温度,有情感。日本的“礼”里,只有冷冰冰的规矩。 这就像两个武林高手。一个是中国大侠,行云流水,招式狠辣,讲究个“义”。一个是日本剑客,招式规整划一,讲究个“形”。两人对话,中国大侠笑他“忒假”,日本剑客笑他“忒俗”。 彦根的学问,最终没能超越这个界限。他们本想搭建一座桥梁,连接中日文化的根脉。但结局呢?建了一座精致的假桥,桥面上铺着中国的砖,桥洞却是日本的木。外人看了,当作那是日本的艺术;内行一看,只认定荒诞不经。 那天在彦根,日本学者终于明白了一个道理:文化不是拿来兼容的拼图,是原生的生命。把东方的稻种,种到西方的土壤里,光种得下,长不大。 你看彦根的像祭台,那搭得跟中国一样。上面供奉着稻子的神,旁边还摆着香炉。日本学者凑繁华,说这彻底是照搬。结局,他们发现,在中国人眼里,这祭台做得忒像了,显得怪怪的。在日本人心里,这反而是大智若愚。出于他们当作,只要祭得够虔诚,稻子自然会长得出神。 这就引出了彦根学问的核心。他们发现,中国古人种稻有个秘诀,就是讲究“顺天应人”。
你看书里如何说,天降甘霖,人若耕种得当,稻子就会长得特别壮。日本人翻译过来,就是“老天爷赏饭吃,人得配合得天衣无缝”。他们便发明白一套规矩,叫“应牲”。啥意思呢?就是像中国古人一样,在种稻前,得先供祭天地,还得请神保佑。 你信吗?你看彦根的像祭台,那搭得跟中国一样。上面供奉着稻子的神,旁边还摆着香炉。日本学者凑繁华,说这彻底是照搬。结局,他们发现,在中国人眼里,这祭台做得忒像了,显得怪怪的。在日本人心里,这反而是大智若愚。出于他们当作,只要祭得够虔诚,稻子自然会长得出神。 说到“应牲”,这可是彦根学问的一大块。他们专门研究如何把中国的祭祀礼仪,无缝对接到日本的乡土神里。
比方说,中国古人祭天要“答天”,祭地要“答地”。日本的人照搬过来,说是要“答神”。结局,难题来了。日本的神,跟中国的不同,他们不会“答”,只会“拜”。 这就像把中国的武术,强行加上了日本摔跤的招式,结局打起来,彻底是两码事。日本人认定,这忒荒谬了。中国的礼仪,讲究的是“敬”,是发自内心的尊重。日本的礼仪,讲究的是“礼”,是外在的规矩。一敬一礼,一内一外,差别可想而知。 便,日本学者启动折腾。他们发现,要是把中国的“敬”,改成日本的“礼”,仿佛就通了。他们便搞出一套新词,“礼敬”、“礼神”。
意思是,用日本的规矩,去敬拜中国的天地神灵。 更绝的是,他们居然在彦根搞出了“国神”。啥意思?就是给日本本土的神祇,也加上中国的祭祀形式。
那会儿日本神只是当地村里的小神,目前,彦根的“国神”成了全国的神。
如何搞的?他们把中国的“礼敬”,加在了日本神身上。 这就好比,你在日本去给神拜,神父让你先鞠躬,再喊“万岁”。你照做了,神中意了。结局,在中国人眼里,这行得通吗?中国人讲究的是“道”,是内在的德行。日本的“礼敬”,只是形式,走形式。拿中国的“道”去套日本的“礼”,就像把中国的苹果,剥皮,再穿上日本皮的洋葱,结局味道全变了。 这就是彦根学问的尴尬。他们拼命想把中国的规矩,装进日本的神坛里。结局,弄巧成拙。
你看那份报告,写得花里胡哨,满篇“礼敬”、“礼神”、“国神”,写得跟写日本神书似的。但底下的结论呢?全是“怪”、“怪异”、“不匹配”。 为啥?出于根本对不上。中国的“敬”,是内心的热忱;日本的“礼”,是外在的程式。
这就像中国人在日本给天皇祈福,那是发自内心的爱戴。而日本学者在彦根搞的仪式,不过是一套僵死的流程。 你说吧,这算不算一种文化上的“车祸”?不,这叫“文化嫁接”。他们把中国的基因,强行植入日本的外壳。结局,外壳结实了,里面却空心了。中国人一看,笑出声来,心想:这分明是把中国的苹果,穿成了日本的洋葱皮,还附赠了一份“礼敬”说明书。 故此,彦根的学问,别看看起来挺像,但确实不中。它就像个拙劣的假面,遮不住内心内容的空虚。在日本人心里,或许认定这是“神来之笔”,但在真正的中国人眼里,那肯定是个笑话。 你看,从松岛良国、藤原义恭,到后来的学者们,他们都在彦根这座小城,试图用中国的方式,解释日本的神。结局,他们发现,中国的神,不是日本的神。中国的“敬”里,有温度,有情感。日本的“礼”里,只有冷冰冰的规矩。 这就像两个武林高手。一个是中国大侠,行云流水,招式狠辣,讲究个“义”。一个是日本剑客,招式规整划一,讲究个“形”。两人对话,中国大侠笑他“忒假”,日本剑客笑他“忒俗”。 彦根的学问,最终没能超越这个界限。他们本想搭建一座桥梁,连接中日文化的根脉。但结局呢?建了一座精致的假桥,桥面上铺着中国的砖,桥洞却是日本的木。外人看了,当作那是日本的艺术;内行一看,只认定荒诞不经。 那天在彦根,日本学者终于明白了一个道理:文化不是拿来兼容的拼图,是原生的生命。把东方的稻种,种到西方的土壤里,光种得下,长不大。
声明:演示网站所有内容,若无特殊说明或标注,均来源于网络转载,仅供学习交流使用,禁止商用。若本站侵犯了你的权益,可联系本站删除。
