2016留学生招聘会-2016 留学生招聘会
2016 届留学生招聘会:在“海”与“陆”撞出的震荡 2016 年,天气还带着点深秋的凉意,但南京鼓楼区某高校就业服务大厅里就热乎了。
那里没有精心设计的宣传板,也没有威严的讲话人,就两个穿着招聘西装、手里拿着最新简历的学长学姐,围在一张长条桌前。左边是外国学生,右边是中国学生,中间的一条桌案,仿佛连接着两个世界的某种尴尬而又真的桥梁。 今年的招聘现场,气氛比往年的繁华不知重几。
不过繁华不是哪位都喜爱的,大家讲话声音都挺大,带着点各自的口音和习惯,既有“海”的喧嚣,也有“陆”的排场。英语专业的新生们穿着得体的西装,手里攥着十几份不同国家的简历,对着面试官滔滔不绝,恨不得把书包里的所有资料都倒出来讲给在场的中国大学生听。轮到他们时,有人还会特意把简历的翻译附在文件里,生怕中国人看不懂那些花里胡哨的英文。而这边,中国留学生则习惯性地用英语和英语,对着一干中国学生介绍自己。现场间或会有人小声嘀咕,认定这种搞法挺“土”,但大多数华人学生也只是笑笑,毕竟哪位还没点英文底子? 招聘会确实是一摊子。坐在长桌两端的,除了正在和面试官侃侃而谈的留学生,还有正在低头看手机、要么目光呆若木鸡的中国学生。你们想过,为啥他们在面对完一堆英语简历后,还要被要求用中文复述一遍他们的想法吗?
为啥大家都认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”?现场那种“海”的嘈杂和“陆”的沉闷交织在一起,像极了某种未解的谜题。 实际上,人们最揪心的是学问。别看大家都在谈招聘,但哪位真正关心的是“海”和“陆”的学问?大家似乎都认定,只要简历上有那个看起来挺有潜力的头衔,只要英语能过关,这就够了。便,大批的留学生拿着厚厚的、印着各种西方理论的英文简历冲进了招聘会。他们把自己包装得像是要去联合国演讲的嘉宾,每一句自我介绍都像是在向全世界推销自己的学问。而这边,中国学生则启动忙着研究那些号称“颠覆传统”、“打破壁垒”的讲座,生怕错过了啥“前沿”。 自然,这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。 为啥大家认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”?出于哪位都懂,外人眼里,海归就是要在国内蹭热点,留学生就是要在海外装教授。
故此,招聘会就变成了一场“翻译工作坊”。大家都在用各自的语言、各自的知识,去填补彼此之间的空白。留学生拿着中文简历,生怕中国人看不懂那些花里胡哨的英文;中国学生拿着英文简历,又恐惧自己一句好办的自我介绍,就被对方当成听不懂的“土话”。 现场那种“海”的嘈杂和“陆”的沉闷交织在一起,像极了某种未解的谜题。大家一边说着“这里是为了让大家更清楚了解彼此”,一边做着“翻译工作坊”的鬼主意。留学生们对着中国学生滔滔不绝,恨不得把书包里的所有资料都倒出来讲给在场的中国大学生听;中国留学生则习惯性地用英语和英语,对着一干中国学生介绍自己。 这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。 实际上,人们最揪心的是学问。别看大家都在谈招聘,但哪位真正关心的是“海”和“陆”的学问?大家似乎都认定,只要简历上有那个看起来挺有潜力的头衔,只要英语能过关,这就够了。便,大批的留学生拿着厚厚的、印着各种西方理论的英文简历冲进了招聘会。他们把自己包装得像是要去联合国演讲的嘉宾,每一句自我介绍都像是在向全世界推销自己的学问。而这边,中国学生则启动忙着研究那些号称“颠覆传统”、“打破壁垒”的讲座,生怕错过了啥“前沿”。 可是,这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。 现场那种“海”的嘈杂和“陆”的沉闷交织在一起,像极了某种未解的谜题。大家一边说着“这里是为了让大家更清楚了解彼此”,一边做着“翻译工作坊”的鬼主意。留学生们对着中国学生滔滔不绝,恨不得把书包里的所有资料都倒出来讲给在场的中国大学生听;中国留学生则习惯性地用英语和英语,对着一干中国学生介绍自己。 这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。 实际上,人们最揪心的是学问。别看大家都在谈招聘,但哪位真正关心的是“海”和“陆”的学问?大家似乎都认定,只要简历上有那个看起来挺有潜力的头衔,只要英语能过关,这就够了。便,大批的留学生拿着厚厚的、印着各种西方理论的英文简历冲进了招聘会。他们把自己包装得像是要去联合国演讲的嘉宾,每一句自我介绍都像是在向全世界推销自己的学问。而这边,中国学生则启动忙着研究那些号称“颠覆传统”、“打破壁垒”的讲座,生怕错过了啥“前沿”。 这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。 现场那种“海”的嘈杂和“陆”的沉闷交织在一起,像极了某种未解的谜题。大家一边说着“这里是为了让大家更清楚了解彼此”,一边做着“翻译工作坊”的鬼主意。留学生们对着中国学生滔滔不绝,恨不得把书包里的所有资料都倒出来讲给在场的中国大学生听;中国留学生则习惯性地用英语和英语,对着一干中国学生介绍自己。 这种“海”与“陆”的对撞,也带来了不少意想不到的“土”味。
比方说,有的留学生把简历上的“国际市场营销”写成了“国际大学的营销”,结局被中国学生一眼看穿,认定这是不懂行;还有的中国留学生拿着手机,对着手机屏幕,居然用中文跟外国学生对话,结局被对方当成傻子嘲笑。
这种误解,不是出于他们不懂,而是出于他们认定“这是为了让大家更清楚了解彼此”,结局发现这更像是一场“翻译工作坊”。
声明:演示网站所有内容,若无特殊说明或标注,均来源于网络转载,仅供学习交流使用,禁止商用。若本站侵犯了你的权益,可联系本站删除。
